TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:33:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 676《解深密經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 676《Giải Thâm Mật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/10/15 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/10/15 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 676 解深密經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 676 Giải Thâm Mật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/10/15 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/10/15 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 676 (Nos. 675, 677-679)   No. 676 (Nos. 675, 677-679) 解深密經卷第一 Giải Thâm Mật Kinh quyển đệ nhất     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 如是我聞。一時薄伽梵。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 住最勝光曜七寶莊嚴。放大光明普照一切無邊世界無量方所。 trụ/trú tối thắng quang diệu thất bảo trang nghiêm 。phóng đại quang minh phổ chiếu nhất thiết vô biên thế giới vô lượng phương sở 。 妙飾間列周圓無際。 diệu sức gian liệt châu viên vô tế 。 其量難測超過三界。所行之處勝出世間。 kỳ lượng nạn/nan trắc siêu quá tam giới 。sở hạnh chi xứ/xử thắng xuất thế gian 。 善根所起最極自在。淨識為相如來所都。 thiện căn sở khởi tối cực tự tại 。tịnh thức vi/vì/vị tướng Như Lai sở đô 。 諸大菩薩眾所雲集。 chư đại Bồ-tát chúng sở vân tập 。 無量天龍藥叉健達縛阿素洛揭路茶緊捺洛牟呼洛伽。人非人等常所翼從。 vô lượng Thiên Long dược xoa Kiện-đạt-phược A-tố-lạc yết lộ trà khẩn nại lạc mưu hô lạc già 。nhân phi nhân đẳng thường sở dực tòng 。 廣大法味喜樂所持。作諸眾生一切義利。 quảng đại pháp vị thiện lạc sở trì 。tác chư chúng sanh nhất thiết nghĩa lợi 。 滅諸煩惱災橫纏垢。遠離眾魔過諸莊嚴。 diệt chư phiền não tai hoạnh triền cấu 。viễn ly chúng ma quá/qua chư trang nghiêm 。 如來莊嚴之所依處。大念慧行以為遊路。 Như Lai trang nghiêm chi sở y xứ 。Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị du lộ 。 大止妙觀以為所乘。大空無相無願解脫為所入門。 Đại chỉ diệu quán dĩ vi/vì/vị sở thừa 。đại không vô tướng vô nguyện giải thoát vi/vì/vị sở nhập môn 。 無量功德眾所莊嚴。大寶花王眾所建立。 vô lượng công đức chúng sở trang nghiêm 。đại bảo hoa Vương chúng sở kiến lập 。 大宮殿中是薄伽梵最清淨覺。 Đại cung điện trung thị Bạc Già Phạm tối thanh tịnh giác 。 不二現行趣無相法。 bất nhị hiện hạnh/hành/hàng thú vô tướng Pháp 。 住於佛住逮得一切佛平等性到無障處。不可轉法所行無礙。 trụ/trú ư Phật trụ/trú đãi đắc nhất thiết Phật bình đẳng tánh đáo Vô chướng xứ/xử 。bất khả chuyển Pháp sở hạnh vô ngại 。 其所成立不可思議。遊於三世平等法性。 kỳ sở thành lập bất khả tư nghị 。du ư tam thế bình đẳng pháp tánh 。 其身流布一切世界。於一切法智無疑滯。 kỳ thân lưu bố nhất thiết thế giới 。ư nhất thiết Pháp trí vô nghi trệ 。 於一切行成就大覺。於諸法智無有疑惑。 ư nhất thiết hạnh/hành/hàng thành tựu đại giác 。ư chư Pháp trí vô hữu nghi hoặc 。 凡所現身不可分別。 phàm sở hiện thân bất khả phân biệt 。 一切菩薩正所求智得佛無二住勝彼岸不相間雜。如來解脫妙智究竟證無中邊。 nhất thiết Bồ Tát chánh sở cầu trí đắc Phật vô nhị trụ/trú thắng bỉ ngạn bất tướng gian tạp 。Như Lai giải thoát diệu trí cứu cánh chứng vô trung biên 。 佛地平等極於法界。盡虛空性窮未來際。 Phật địa bình đẳng cực ư Pháp giới 。tận hư không tánh cùng vị lai tế 。 與無量大聲聞眾俱。一切調順皆是佛子。 dữ vô lượng đại Thanh văn chúng câu 。nhất thiết điều thuận giai thị Phật tử 。 心善解脫慧善解脫。戒善清淨趣求法樂。 tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。giới thiện thanh tịnh thú cầu Pháp lạc/nhạc 。 多聞聞持其聞積集。善思所思善說所說。 đa văn văn trì kỳ văn tích tập 。thiện tư sở tư thiện thuyết sở thuyết 。 善作所作捷慧速慧。利慧出慧勝決擇慧。 thiện tác sở tác tiệp tuệ tốc tuệ 。lợi tuệ xuất tuệ thắng quyết trạch tuệ 。 大慧廣慧及無等慧。慧寶成就具足三明。 đại tuệ quảng tuệ cập vô đẳng tuệ 。tuệ bảo thành tựu cụ túc tam minh 。 逮得第一現法樂住大淨福田。威儀寂靜無不圓滿。 đãi đắc đệ nhất hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú Đại tịnh phước điền 。uy nghi tịch tĩnh vô bất viên mãn 。 大忍柔和成就無減。已善奉行如來聖教。 Đại nhẫn nhu hòa thành tựu vô giảm 。dĩ thiện phụng hành Như Lai Thánh giáo 。 復有無量菩薩摩訶薩。 phục hưũ vô lượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 從種種佛土而來集會。皆住大乘遊大乘法。 tùng chủng chủng Phật thổ nhi lai tập hội 。giai trụ/trú Đại-Thừa du Đại-Thừa Pháp 。 於諸眾生其心平等。離諸分別及不分別種種分別。 ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 。ly chư phân biệt cập bất phân biệt chủng chủng phân biệt 。 摧伏一切眾魔怨敵。 tồi phục nhất thiết chúng ma oán địch 。 遠離一切聲聞獨覺所有作意。廣大法味喜樂所持。 viễn ly nhất thiết thanh văn độc giác sở hữu tác ý 。quảng đại pháp vị thiện lạc sở trì 。 超五怖畏一向趣入不退轉地息一切眾生一切苦惱所逼迫 siêu ngũ phố úy nhất hướng thú nhập bất thoái chuyển địa tức nhất thiết chúng sanh nhất thiết khổ não sở bức bách 地。 địa 。 而現在前其名曰解甚深義密意菩薩摩訶薩。如理請問菩薩摩訶薩。 nhi hiện tại tiền kỳ danh viết giải thậm thâm nghĩa mật ý Bồ-Tát Ma-ha-tát 。như lý thỉnh vấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 法涌菩薩摩訶薩。善清淨慧菩薩摩訶薩。 Pháp dũng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện thanh tịnh tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 廣慧菩薩摩訶薩。德本菩薩摩訶薩。勝義生菩薩摩訶薩。 quảng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đức bổn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thắng nghĩa sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀自在菩薩摩訶薩。慈氏菩薩摩訶薩。 Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 曼殊室利菩薩摩訶薩等。而為上首。 Mạn thù thất lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。nhi vi thượng thủ 。   解深密經勝義諦相品第二   Giải Thâm Mật Kinh thắng nghĩa đế tướng phẩm đệ nhị 爾時如理請問菩薩摩訶薩。 nhĩ thời như lý thỉnh vấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即於佛前問解甚深義密意菩薩言。最勝子。 tức ư Phật tiền vấn giải thậm thâm nghĩa mật ý Bồ Tát ngôn 。Tối thắng tử 。 言一切法無二。一切法無二者。何等一切法。 ngôn nhất thiết pháp vô nhị 。nhất thiết pháp vô nhị giả 。hà đẳng nhất thiết pháp 。 云何為無二。解甚深義密意菩薩。 vân hà vi vô nhị 。giải thậm thâm nghĩa mật ý Bồ Tát 。 告如理請問菩薩曰。善男子。一切法者略有二種。 cáo như lý thỉnh vấn Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。nhất thiết pháp giả lược hữu nhị chủng 。 一者有為二者無為。是中有為非有為非無為。 nhất giả hữu vi nhị giả vô vi/vì/vị 。thị trung hữu vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 無為亦非無為非有為。如理請問菩薩。 vô vi/vì/vị diệc phi vô vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị 。như lý thỉnh vấn Bồ Tát 。 復問解甚深義密意菩薩言。最勝子。 phục vấn giải thậm thâm nghĩa mật ý Bồ Tát ngôn 。Tối thắng tử 。 如何有為非有為非無為。無為亦非無為非有為。 như hà hữu vi phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị diệc phi vô vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị 。 解甚深義密意菩薩。謂如理請問菩薩曰。善男子。 giải thậm thâm nghĩa mật ý Bồ Tát 。vị như lý thỉnh vấn Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 言有為者。乃是本師假施設句。 ngôn hữu vi giả 。nãi thị Bổn Sư giả thí thiết cú 。 若是本師假施設句。即是遍計所執言辭所說。 nhược/nhã thị Bổn Sư giả thí thiết cú 。tức thị biến kế sở chấp ngôn từ sở thuyết 。 若是遍計所執言辭所說。 nhược/nhã thị biến kế sở chấp ngôn từ sở thuyết 。 即是究竟種種遍計言辭所說。不成實故非是有為。善男子。言無為者。 tức thị cứu cánh chủng chủng biến kế ngôn từ sở thuyết 。bất thành thật cố phi thị hữu vi 。Thiện nam tử 。ngôn vô vi/vì/vị giả 。 亦墮言辭施設。離有為無為。 diệc đọa ngôn từ thí thiết 。ly hữu vi vô vi/vì/vị 。 少有所說其相亦爾。然非無事而有所說。何等為事。 thiểu hữu sở thuyết kỳ tướng diệc nhĩ 。nhiên phi vô sự nhi hữu sở thuyết 。hà đẳng vi/vì/vị sự 。 謂諸聖者以聖智聖見離名言故。 vị chư thánh giả dĩ Thánh trí Thánh kiến ly danh ngôn cố 。 現等正覺。即於如是離言法性。 hiện đẳng chánh giác 。tức ư như thị ly ngôn pháp tánh 。 為欲令他現等覺故。假立名想謂之有為。善男子。 vi/vì/vị dục lệnh tha hiện đẳng giác cố 。giả lập danh tưởng vị chi hữu vi 。Thiện nam tử 。 言無為者。亦是本師假施設句。若是本師假施設句。 ngôn vô vi/vì/vị giả 。diệc thị Bổn Sư giả thí thiết cú 。nhược/nhã thị Bổn Sư giả thí thiết cú 。 即是遍計所執言辭所說。 tức thị biến kế sở chấp ngôn từ sở thuyết 。 若是遍計所執言辭所說。即是究竟種種遍計言辭所說。 nhược/nhã thị biến kế sở chấp ngôn từ sở thuyết 。tức thị cứu cánh chủng chủng biến kế ngôn từ sở thuyết 。 不成實故非是無為。善男子。言有為者。 bất thành thật cố phi thị vô vi/vì/vị 。Thiện nam tử 。ngôn hữu vi giả 。 亦墮言辭。設離無為有為。少有所說其相亦爾。 diệc đọa ngôn từ 。thiết ly vô vi/vì/vị hữu vi 。thiểu hữu sở thuyết kỳ tướng diệc nhĩ 。 然非無事而有所說。何等為事。 nhiên phi vô sự nhi hữu sở thuyết 。hà đẳng vi/vì/vị sự 。 謂諸聖者以聖智聖見離名言故。現等正覺。 vị chư thánh giả dĩ Thánh trí Thánh kiến ly danh ngôn cố 。hiện đẳng chánh giác 。 即於如是離言法性。為欲令他現等覺故。 tức ư như thị ly ngôn pháp tánh 。vi/vì/vị dục lệnh tha hiện đẳng giác cố 。 假立名想謂之無為。 giả lập danh tưởng vị chi vô vi/vì/vị 。 爾時如理請問菩薩摩訶薩。 nhĩ thời như lý thỉnh vấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復問解甚深義密意菩薩摩訶薩言最勝子。如何此事。 phục vấn giải thậm thâm nghĩa mật ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn Tối thắng tử 。như hà thử sự 。 彼諸聖者以聖智聖見離名言故。現等正覺。即於如是離言法性。 bỉ chư thánh giả dĩ Thánh trí Thánh kiến ly danh ngôn cố 。hiện đẳng chánh giác 。tức ư như thị ly ngôn pháp tánh 。 為欲令他現等覺故。假立名想。 vi/vì/vị dục lệnh tha hiện đẳng giác cố 。giả lập danh tưởng 。 或謂有為或謂無為。解甚深義密意菩薩。 hoặc vị hữu vi hoặc vị vô vi/vì/vị 。giải thậm thâm nghĩa mật ý Bồ Tát 。 謂如理請問菩薩曰。善男子。如善幻師或彼弟子。 vị như lý thỉnh vấn Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。như thiện huyễn sư hoặc bỉ đệ-tử 。 住四衢道積集瓦礫草葉木等。 trụ/trú tứ cù đạo tích tập ngõa lịch thảo diệp mộc đẳng 。 現作種種幻化事業。所謂象身馬身車身步身。 hiện tác chủng chủng huyễn hóa sự nghiệp 。sở vị tượng thân mã thân xa thân bộ thân 。 末尼真珠琉璃螺貝璧玉珊瑚。種種財穀庫藏等身。 mạt ni trân châu lưu ly loa bối bích ngọc san hô 。chủng chủng tài cốc khố tạng đẳng thân 。 若諸眾生愚癡頑鈍。惡慧種類無所曉知。 nhược/nhã chư chúng sanh ngu si ngoan độn 。ác tuệ chủng loại vô sở hiểu tri 。 於瓦礫草葉木等上諸幻化事。 ư ngõa lịch thảo diệp mộc đẳng thượng chư huyễn hóa sự 。 見已聞已作如是念。此所見者實有象身。 kiến dĩ văn dĩ tác như thị niệm 。thử sở kiến giả thật hữu tượng thân 。 實有馬身車身步身。 thật hữu mã thân xa thân bộ thân 。 末尼真珠琉璃螺貝璧玉珊瑚種種財穀庫藏等身。如其所見如其所聞。 mạt ni trân châu lưu ly loa bối bích ngọc san hô chủng chủng tài cốc khố tạng đẳng thân 。như kỳ sở kiến như kỳ sở văn 。 堅固執著隨起言說。唯此諦實餘皆愚妄。 kiên cố chấp trước tùy khởi ngôn thuyết 。duy thử đế thật dư giai ngu vọng 。 彼於後時應更觀察。若有眾生非愚非鈍。 bỉ ư hậu thời ưng cánh quan sát 。nhược hữu chúng sanh phi ngu phi độn 。 善慧種類有所曉知。於瓦礫草葉木等上諸幻化事。 thiện tuệ chủng loại hữu sở hiểu tri 。ư ngõa lịch thảo diệp mộc đẳng thượng chư huyễn hóa sự 。 見已聞已作如是念。此所見者無實象身。 kiến dĩ văn dĩ tác như thị niệm 。thử sở kiến giả vô thật tượng thân 。 無實馬身車身步身。 vô thật mã thân xa thân bộ thân 。 末尼真珠琉璃螺貝璧玉珊瑚。種種財穀庫藏等身。 mạt ni trân châu lưu ly loa bối bích ngọc san hô 。chủng chủng tài cốc khố tạng đẳng thân 。 然有幻狀迷惑眼事。於中發起大象身想。 nhiên hữu huyễn trạng mê hoặc nhãn sự 。ư trung phát khởi đại tượng thân tưởng 。 或大象身差別之想。乃至發起種種財穀庫藏等想。 hoặc đại tượng thân sái biệt chi tưởng 。nãi chí phát khởi chủng chủng tài cốc khố tạng đẳng tưởng 。 或彼種類差別之想。 hoặc bỉ chủng loại sái biệt chi tưởng 。 不如所見不如所聞堅固執著隨起言說。唯此諦實餘皆愚妄。 bất như sở kiến bất như sở văn kiên cố chấp trước tùy khởi ngôn thuyết 。duy thử đế thật dư giai ngu vọng 。 為欲表知如是義故。亦於此中隨起言說。 vi/vì/vị dục biểu tri như thị nghĩa cố 。diệc ư thử trung tùy khởi ngôn thuyết 。 彼於後時不須觀察。 bỉ ư hậu thời bất tu quan sát 。 如是若有眾生是愚夫類是異生類。未得諸聖出世間慧。 như thị nhược hữu chúng sanh thị ngu phu loại thị dị sanh loại 。vị đắc chư Thánh xuất thế gian tuệ 。 於一切法離言法性不能了知。彼於一切有為無為。 ư nhất thiết Pháp ly ngôn pháp tánh bất năng liễu tri 。bỉ ư nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị 。 見已聞已。作如是念。 kiến dĩ văn dĩ 。tác như thị niệm 。 此所得者決定實有有為無為。如其所見如其所聞。 thử sở đắc giả quyết định thật hữu hữu vi vô vi/vì/vị 。như kỳ sở kiến như kỳ sở văn 。 堅固執著隨起言說。 kiên cố chấp trước tùy khởi ngôn thuyết 。 唯此諦實餘皆癡妄彼於後時應更觀察。若有眾生非愚夫類。已見聖諦。 duy thử đế thật dư giai si vọng bỉ ư hậu thời ưng cánh quan sát 。nhược hữu chúng sanh phi ngu phu loại 。dĩ kiến thánh đế 。 已得諸聖出世間慧。 dĩ đắc chư Thánh xuất thế gian tuệ 。 於一切法離言法性如實了知。彼於一切有為無為。 ư nhất thiết Pháp ly ngôn pháp tánh như thật liễu tri 。bỉ ư nhất thiết hữu vi vô vi/vì/vị 。 見已聞已作如是念。此所得者決定無實有為無為。 kiến dĩ văn dĩ tác như thị niệm 。thử sở đắc giả quyết định vô thật hữu vi vô vi/vì/vị 。 然有分別所起行相。猶如幻事迷惑覺慧。 nhiên hữu phân biệt sở khởi hành tướng 。do như huyễn sự mê hoặc giác tuệ 。 於中發起為無為想。或為無為差別之想。 ư trung phát khởi vi/vì/vị vô vi/vì/vị tưởng 。hoặc vi/vì/vị vô vi/vì/vị sái biệt chi tưởng 。 不如所見不如所聞。堅固執著隨起言說。 bất như sở kiến bất như sở văn 。kiên cố chấp trước tùy khởi ngôn thuyết 。 唯此諦實餘皆癡妄。為欲表知如是義故。 duy thử đế thật dư giai si vọng 。vi/vì/vị dục biểu tri như thị nghĩa cố 。 亦於此中隨起言說。彼於後時不須觀察。 diệc ư thử trung tùy khởi ngôn thuyết 。bỉ ư hậu thời bất tu quan sát 。 如是善男子。彼諸聖者於此事中。 như thị Thiện nam tử 。bỉ chư thánh giả ư thử sự trung 。 以聖智聖見離名言故現等正覺。 dĩ Thánh trí Thánh kiến ly danh ngôn cố hiện đẳng chánh giác 。 即於如是離言法性。為欲令他現等覺故。假立名想。 tức ư như thị ly ngôn pháp tánh 。vi/vì/vị dục lệnh tha hiện đẳng giác cố 。giả lập danh tưởng 。 謂之有為謂之無為。 vị chi hữu vi vị chi vô vi/vì/vị 。 爾時解甚深義密意菩薩。欲重宣此義而說頌曰。 nhĩ thời giải thậm thâm nghĩa mật ý Bồ Tát 。dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết tụng viết 。  佛說離言無二義  甚深非愚之所行  Phật thuyết ly ngôn vô nhị nghĩa   thậm thâm phi ngu chi sở hạnh  愚夫於此癡所惑  樂著二依言戲論  ngu phu ư thử si sở hoặc   lạc/nhạc trước/trứ nhị y ngôn hí luận  彼或不定或邪定  流轉極長生死苦  bỉ hoặc bất định hoặc tà định   lưu chuyển cực trường/trưởng sanh tử khổ  復違如是正智論  當生牛羊等類中  phục vi như thị chánh Trí luận   đương sanh ngưu dương đẳng loại trung 爾時法涌菩薩白佛言世尊。 nhĩ thời Pháp dũng Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 從此東方過七十二殑伽河沙等世界。 tòng thử Đông phương quá/qua thất thập nhị Hằng hà hà sa đẳng thế giới 。 有世界名具大名稱。是中如來號廣大名稱。 hữu thế giới danh cụ Đại danh xưng 。thị trung Như Lai hiệu quảng đại danh xưng 。 我於先日從彼佛土發來至此。 ngã ư tiên nhật tòng bỉ Phật thổ phát lai chí thử 。 我於彼佛土曾見一處有七萬七千外道。并其師首同一會坐。 ngã ư bỉ Phật thổ tằng kiến nhất xứ hữu thất vạn thất thiên ngoại đạo 。tinh kỳ sư thủ đồng nhất hội tọa 。 為思諸法勝義諦相。 vi/vì/vị tư chư Pháp thắng nghĩa đế tướng 。 彼共思議稱量觀察遍推求時。於一切法勝義諦相竟不能得。 bỉ cọng tư nghị xưng lượng quan sát biến thôi cầu thời 。ư nhất thiết Pháp thắng nghĩa đế tướng cánh bất năng đắc 。 唯除種種意解。別異意解。變異意解。 duy trừ chủng chủng ý giải 。biệt dị ý giải 。biến dị ý giải 。 互相違背共興諍論。 hỗ tương vi bội cọng hưng tranh luận 。 口出矛(矛*(替-曰+貝))更相(矛*(替-曰+貝)]已刺已惱已壞已。各各離散。世尊。我於爾時竊作是念。 khẩu xuất mâu (mâu *(thế -viết +bối ))cánh tướng (mâu *(thế -viết +bối )dĩ thứ dĩ não dĩ hoại dĩ 。các các ly tán 。Thế Tôn 。ngã ư nhĩ thời thiết tác thị niệm 。 如來出世甚奇希有。 Như Lai xuất thế thậm kì hy hữu 。 由出世故乃於如是超過一切尋思所行。 do xuất thế cố nãi ư như thị siêu quá nhất thiết tầm tư sở hạnh 。 勝義諦相亦有通達作證可得。說是語已。 thắng nghĩa đế tướng diệc hữu thông đạt tác chứng khả đắc 。thuyết thị ngữ dĩ 。 爾時世尊告法涌菩薩曰。善男子。如是如是如汝所說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Pháp dũng Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。như thị như thị như nhữ sở thuyết 。 我於超過一切尋思。勝義諦相現等正覺。現等覺。 ngã ư siêu quá nhất thiết tầm tư 。thắng nghĩa đế tướng hiện đẳng chánh giác 。hiện đẳng giác 。 已為他宣說。顯現開解施設照了。何以故。 dĩ vi/vì/vị tha tuyên thuyết 。hiển hiện khai giải thí thiết chiếu liễu 。hà dĩ cố 。 我說勝義是諸聖者內自所證尋思所行。 ngã thuyết thắng nghĩa thị chư thánh giả nội tự sở chứng tầm tư sở hạnh 。 是諸異生展轉所證是故法涌。 thị chư dị sanh triển chuyển sở chứng thị cố Pháp dũng 。 由此道理當知勝義。超過一切尋思境相。復次法涌。 do thử đạo lý đương tri thắng nghĩa 。siêu quá nhất thiết tầm tư cảnh tướng 。phục thứ Pháp dũng 。 我說勝義無相所行。尋思但行有相境界。 ngã thuyết thắng nghĩa vô tướng sở hạnh 。tầm tư đãn hạnh/hành/hàng hữu tướng cảnh giới 。 是故法涌。由此道理當知勝義。 thị cố Pháp dũng 。do thử đạo lý đương tri thắng nghĩa 。 超過一切尋思境相。復次法涌。我說勝義不可言說。 siêu quá nhất thiết tầm tư cảnh tướng 。phục thứ Pháp dũng 。ngã thuyết thắng nghĩa bất khả ngôn thuyết 。 尋思但行言說境界。是故法涌。 tầm tư đãn hạnh/hành/hàng ngôn thuyết cảnh giới 。thị cố Pháp dũng 。 由此道理當知勝義。超過一切尋思境相。復次法涌。 do thử đạo lý đương tri thắng nghĩa 。siêu quá nhất thiết tầm tư cảnh tướng 。phục thứ Pháp dũng 。 我說勝義絕諸表示。尋思但行表示境界。 ngã thuyết thắng nghĩa tuyệt chư biểu thị 。tầm tư đãn hạnh/hành/hàng biểu thị cảnh giới 。 是故法涌。由此道理當知勝義。 thị cố Pháp dũng 。do thử đạo lý đương tri thắng nghĩa 。 超過一切尋思境相。復次法涌。我說勝義絕諸諍論。 siêu quá nhất thiết tầm tư cảnh tướng 。phục thứ Pháp dũng 。ngã thuyết thắng nghĩa tuyệt chư tranh luận 。 尋思但行諍論境界。是故法涌。 tầm tư đãn hạnh/hành/hàng tranh luận cảnh giới 。thị cố Pháp dũng 。 由此道理當知勝義。超過一切尋思境相。法涌當知。 do thử đạo lý đương tri thắng nghĩa 。siêu quá nhất thiết tầm tư cảnh tướng 。Pháp dũng đương tri 。 譬如有人盡其壽量習辛苦味。 thí như hữu nhân tận kỳ thọ lượng tập tân khổ vị 。 於蜜石蜜上妙美味不能尋思。不能比度不能信解。 ư mật thạch mật thượng diệu mỹ vị bất năng tầm tư 。bất năng bỉ độ bất năng tín giải 。 或於長夜由欲貪勝解。諸欲熾火所燒然故。 hoặc ư trường/trưởng dạ do dục tham thắng giải 。chư dục sí hỏa sở thiêu nhiên cố 。 於內除滅一切色聲香味觸相。 ư nội trừ diệt nhất thiết sắc thanh hương vị xúc tướng 。 妙遠離樂不能尋思。不能比度不能信解。 diệu viễn ly lạc/nhạc bất năng tầm tư 。bất năng bỉ độ bất năng tín giải 。 或於長夜由言說勝解。樂著世間綺言說故。 hoặc ư trường/trưởng dạ do ngôn thuyết thắng giải 。lạc/nhạc trước/trứ thế gian ỷ/khỉ ngôn thuyết cố 。 於內寂靜聖默然樂不能尋思。 ư nội tịch tĩnh Thánh mặc nhiên lạc/nhạc bất năng tầm tư 。 不能比度不能信解。或於長夜由見聞覺知表示勝解。 bất năng bỉ độ bất năng tín giải 。hoặc ư trường/trưởng dạ do kiến văn giác tri biểu thị thắng giải 。 樂著世間諸表示故。於永除斷一切表示。 lạc/nhạc trước/trứ thế gian chư biểu thị cố 。ư vĩnh trừ đoạn nhất thiết biểu thị 。 薩迦耶滅究竟涅槃。 tát ca da diệt cứu cánh Niết Bàn 。 不能尋思不能比度不能信解。法涌當知。譬如有人於其長夜。 bất năng tầm tư bất năng bỉ độ bất năng tín giải 。Pháp dũng đương tri 。thí như hữu nhân ư kỳ trường/trưởng dạ 。 由有種種我所攝受諍論勝解。 do hữu chủng chủng ngã sở nhiếp thọ tranh luận thắng giải 。 樂著世間諸諍論故。於北拘盧洲無我所無攝受離諍論。 lạc/nhạc trước/trứ thế gian chư tranh luận cố 。ư Bắc-câu-lô châu vô ngã sở vô nhiếp thọ/thụ ly tranh luận 。 不能尋思不能比度不能信解。如是法涌。 bất năng tầm tư bất năng bỉ độ bất năng tín giải 。như thị pháp dũng 。 諸尋思者。於超一切尋思所行勝義諦相。 chư tầm tư giả 。ư siêu nhất thiết tầm tư sở hạnh thắng nghĩa đế tướng 。 不能尋思不能比度不能信解。 bất năng tầm tư bất năng bỉ độ bất năng tín giải 。 爾時世尊欲重宣此義。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  內證無相之所行  不可言說絕表示  nội chứng vô tướng chi sở hạnh   bất khả ngôn thuyết tuyệt biểu thị  息諸諍論勝義諦  超過一切尋思相  tức chư tranh luận thắng nghĩa đế   siêu quá nhất thiết tầm tư tướng 爾時善清淨慧菩薩白佛言。世尊甚奇。 nhĩ thời thiện thanh tịnh tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thậm kì 。 乃至世尊善說。如世尊言。 nãi chí Thế Tôn thiện thuyết 。như Thế Tôn ngôn 。 勝義諦相微細甚深。超過諸法一異性相。難可通達。世尊。 thắng nghĩa đế tướng vi tế thậm thâm 。siêu quá chư Pháp nhất dị tánh tướng 。nạn/nan khả thông đạt 。Thế Tôn 。 我即於此曾見一處。 ngã tức ư thử tằng kiến nhất xứ 。 有眾菩薩等正修行勝解行地同一會坐。皆共思議勝義諦相。 hữu chúng Bồ Tát đẳng chánh tu hành thắng giải hạnh địa đồng nhất hội tọa 。giai cộng tư nghị thắng nghĩa đế tướng 。 與諸行相一異性相。 dữ chư hành tướng nhất dị tánh tướng 。 於此會中一類菩薩作如是言。勝義諦相與諸行相都無有異。 ư thử hội trung nhất loại Bồ Tát tác như thị ngôn 。thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô hữu dị 。 一類菩薩復作是言。 nhất loại Bồ Tát phục tác thị ngôn 。 非勝義諦相與諸行相都無有異。然勝義諦相異諸行相。 phi thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô hữu dị 。nhiên thắng nghĩa đế tướng dị chư hành tướng 。 有餘菩薩疑惑猶豫復作是言。 hữu dư Bồ Tát nghi hoặc do dự phục tác thị ngôn 。 是諸菩薩誰言諦實誰言虛妄誰如理行誰不如理。或唱是言。 thị chư Bồ-tát thùy ngôn đế thật thùy ngôn hư vọng thùy như lý hạnh/hành/hàng thùy bất như lý 。hoặc xướng thị ngôn 。 勝義諦相與諸行相都無有異。或唱是言。 thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô hữu dị 。hoặc xướng thị ngôn 。 勝義諦相異諸行相。世尊。我見彼已竊作是念。 thắng nghĩa đế tướng dị chư hành tướng 。Thế Tôn 。ngã kiến bỉ dĩ thiết tác thị niệm 。 此諸善男子。愚癡頑鈍不明不善不如理行。 thử chư Thiện nam tử 。ngu si ngoan độn bất minh bất thiện bất như lý hạnh/hành/hàng 。 於勝義諦微細甚深。超過諸行一異性相。 ư thắng nghĩa đế vi tế thậm thâm 。siêu quá chư hạnh nhất dị tánh tướng 。 不能解了。說是語已。 bất năng giải liễu 。thuyết thị ngữ dĩ 。 爾時世尊告善清淨慧菩薩曰。善男子。如是如是如汝所說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo thiện thanh tịnh tuệ Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。như thị như thị như nhữ sở thuyết 。 彼諸善男子。愚癡頑鈍不明不善不如理行。 bỉ chư Thiện nam tử 。ngu si ngoan độn bất minh bất thiện bất như lý hạnh/hành/hàng 。 於勝義諦微細甚深。超過諸行一異性相。不能解了。 ư thắng nghĩa đế vi tế thậm thâm 。siêu quá chư hạnh nhất dị tánh tướng 。bất năng giải liễu 。 何以故善清淨慧。非於諸行如是行時。 hà dĩ cố thiện thanh tịnh tuệ 。phi ư chư hạnh như thị hạnh/hành/hàng thời 。 名能通達勝義諦相。或於勝義諦而得作證。 danh năng thông đạt thắng nghĩa đế tướng 。hoặc ư thắng nghĩa đế nhi đắc tác chứng 。 何以故。善清淨慧。 hà dĩ cố 。thiện thanh tịnh tuệ 。 若勝義諦相與諸行相都無異者。應於今時一切異生皆已見諦。 nhược/nhã thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô dị giả 。ưng ư kim thời nhất thiết dị sanh giai dĩ kiến đế 。 又諸異生皆應已得無上方便安隱涅槃。 hựu chư dị sanh giai ưng dĩ đắc vô thượng phương tiện an ổn Niết-Bàn 。 或應已證阿耨多羅三藐三菩提若勝義諦相與 hoặc ưng dĩ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhược/nhã thắng nghĩa đế tướng dữ 諸行相一向異者。 chư hành tướng nhất hướng dị giả 。 已見諦者於諸行相應不除遣。若不除遣諸行相者。 dĩ kiến đế giả ư chư hạnh tướng ứng bất trừ khiển 。nhược/nhã bất trừ khiển chư hành tướng giả 。 應於相縛不得解脫。此見諦者於諸相縛不解脫故。 ưng ư tướng phược bất đắc giải thoát 。thử kiến đế giả ư chư tướng phược bất giải thoát cố 。 於麁重縛亦應不脫。由於二縛不解脫故。 ư thô trọng phược diệc ưng bất thoát 。do ư nhị phược bất giải thoát cố 。 已見諦者應不能得無上方便安隱涅槃。 dĩ kiến đế giả ưng bất năng đắc vô thượng phương tiện an ổn Niết-Bàn 。 或不應證阿耨多羅三藐三菩提。善清淨慧。 hoặc bất ưng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thiện thanh tịnh tuệ 。 由於今時非諸異生。皆已見諦非諸異生。 do ư kim thời phi chư dị sanh 。giai dĩ kiến đế phi chư dị sanh 。 已能獲得無上方便安隱涅槃。 dĩ năng hoạch đắc vô thượng phương tiện an ổn Niết-Bàn 。 亦非已證阿耨多羅三藐三菩提。 diệc phi dĩ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故勝義諦相與諸行相。都無異相不應道理。 thị cố thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng 。đô vô dị tướng bất ưng đạo lý 。 若於此中作如是言。勝義諦相與諸行相都無異者。 nhược/nhã ư thử trung tác như thị ngôn 。thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô dị giả 。 由此道理當知一切非如理行不如正理善清 do thử đạo lý đương tri nhất thiết phi như lý hạnh/hành/hàng bất như chánh lý thiện thanh 淨慧。由於今時非見諦者。 tịnh tuệ 。do ư kim thời phi kiến đế giả 。 於諸行相不能除遣。然能除遣非見諦者。 ư chư hành tướng bất năng trừ khiển 。nhiên năng trừ khiển phi kiến đế giả 。 於諸相縛不能解脫。然能解脫非見諦者。 ư chư tướng phược bất năng giải thoát 。nhiên năng giải thoát phi kiến đế giả 。 於麁重縛不能解脫。然能解脫以於二障能解脫故。 ư thô trọng phược bất năng giải thoát 。nhiên năng giải thoát dĩ ư nhị chướng năng giải thoát cố 。 亦能獲得無上方便安隱涅槃。 diệc năng hoạch đắc vô thượng phương tiện an ổn Niết-Bàn 。 或有能證阿耨多羅三藐三菩提。是故勝義諦相與諸行相。 hoặc hữu năng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng 。 一向異相不應道理。若於此中作如是言。 nhất hướng dị tướng bất ưng đạo lý 。nhược/nhã ư thử trung tác như thị ngôn 。 勝義諦相與諸行相一向異者。 thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng nhất hướng dị giả 。 由此道理當知一切非如理行不如正理。 do thử đạo lý đương tri nhất thiết phi như lý hạnh/hành/hàng bất như chánh lý 。 復次善清淨慧。若勝義諦相與諸行相都無異者。 phục thứ thiện thanh tịnh tuệ 。nhược/nhã thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô dị giả 。 如諸行相墮雜染相。此勝義諦相。 như chư hành tướng đọa tạp nhiễm tướng 。thử thắng nghĩa đế tướng 。 亦應如是墮雜染相。善清淨慧。 diệc ưng như thị đọa tạp nhiễm tướng 。thiện thanh tịnh tuệ 。 若勝義諦相與諸行相一向異者。應非一切行相共相。 nhược/nhã thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng nhất hướng dị giả 。ưng phi nhất thiết hành tướng cộng tướng 。 名勝義諦相。善清淨慧。由於今時勝義諦相。 danh thắng nghĩa đế tướng 。thiện thanh tịnh tuệ 。do ư kim thời thắng nghĩa đế tướng 。 非墮雜染相諸行共相。名勝義諦相。 phi đọa tạp nhiễm tướng chư hạnh cộng tướng 。danh thắng nghĩa đế tướng 。 是故勝義諦相與諸行相。都無異相不應道理。 thị cố thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng 。đô vô dị tướng bất ưng đạo lý 。 勝義諦相與諸行相。一向異相不應道理。 thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng 。nhất hướng dị tướng bất ưng đạo lý 。 若於此中作如是言。 nhược/nhã ư thử trung tác như thị ngôn 。 勝義諦相與諸行相都無有異或勝義諦相與諸行相一向異者。 thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô hữu dị hoặc thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng nhất hướng dị giả 。 由此道理當知一切非如理行不如正理。 do thử đạo lý đương tri nhất thiết phi như lý hạnh/hành/hàng bất như chánh lý 。 復次善清淨慧。若勝義諦相與諸行相都無異者。 phục thứ thiện thanh tịnh tuệ 。nhược/nhã thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô dị giả 。 如勝義諦相於諸行相無有差別。 như thắng nghĩa đế tướng ư chư hành tướng vô hữu sái biệt 。 一切行相亦應如是無有差別。 nhất thiết hành tướng diệc ưng như thị vô hữu sái biệt 。 修觀行者於諸行中。如其所見如其所聞。 tu quán hành giả ư chư hạnh trung 。như kỳ sở kiến như kỳ sở văn 。 如其所覺如其所知。不應後時更求勝義。 như kỳ sở giác như kỳ sở tri 。bất ưng hậu thời cánh cầu thắng nghĩa 。 若勝義諦相與諸行相一向異者。應非諸行唯無我性。 nhược/nhã thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng nhất hướng dị giả 。ưng phi chư hạnh duy vô ngã tánh 。 唯無自性之所顯現。 duy vô tự tánh chi sở hiển hiện 。 是勝義相又應俱時別相成立。謂雜染相及清淨相。善清淨慧。 thị thắng nghĩa tướng hựu ưng câu thời biệt tướng thành lập 。vị tạp nhiễm tướng cập thanh tịnh tướng 。thiện thanh tịnh tuệ 。 由於今時一切行相。皆有差別非無差別。 do ư kim thời nhất thiết hành tướng 。giai hữu sái biệt phi vô sái biệt 。 修觀行者於諸行中。如其所見。如其所聞。如其所覺。 tu quán hành giả ư chư hạnh trung 。như kỳ sở kiến 。như kỳ sở văn 。như kỳ sở giác 。 如其所知。復於後時更求勝義。 như kỳ sở tri 。phục ư hậu thời cánh cầu thắng nghĩa 。 又即諸行唯無我性。唯無自性之所顯現。名勝義相。 hựu tức chư hạnh duy vô ngã tánh 。duy vô tự tánh chi sở hiển hiện 。danh thắng nghĩa tướng 。 又非俱時染淨二相別相成立。 hựu phi câu thời nhiễm tịnh nhị tướng biệt tướng thành lập 。 是故勝義諦相與諸行相都無有異。或一向異不應道理。 thị cố thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng đô vô hữu dị 。hoặc nhất hướng dị bất ưng đạo lý 。 若於此中作如是言。勝義諦相與諸行相。 nhược/nhã ư thử trung tác như thị ngôn 。thắng nghĩa đế tướng dữ chư hành tướng 。 都無有異或一向異者。 đô vô hữu dị hoặc nhất hướng dị giả 。 由此道理當知一切非如理行不如正理。善清淨慧。 do thử đạo lý đương tri nhất thiết phi như lý hạnh/hành/hàng bất như chánh lý 。thiện thanh tịnh tuệ 。 如螺貝上鮮白色性。不易施設與彼螺貝一相異相。 như loa bối thượng tiên bạch sắc tánh 。bất dịch thí thiết dữ bỉ loa bối nhất tướng dị tướng 。 如螺貝上鮮白色性。金上黃色亦復如是。 như loa bối thượng tiên bạch sắc tánh 。kim thượng hoàng sắc diệc phục như thị 。 如箜篌聲上美妙曲性。 như không hầu thanh thượng mỹ diệu khúc tánh 。 不易施設與箜篌聲一相異相。如黑沈上有妙香性。 bất dịch thí thiết dữ không hầu thanh nhất tướng dị tướng 。như hắc trầm thượng hữu diệu hương tánh 。 不易施設與彼黑沈一相異相。如胡椒上辛猛利性。 bất dịch thí thiết dữ bỉ hắc trầm nhất tướng dị tướng 。như hồ tiêu thượng tân mãnh lợi tánh 。 不易施設與彼胡椒一相異相。 bất dịch thí thiết dữ bỉ hồ tiêu nhất tướng dị tướng 。 如胡椒上辛猛利性。訶梨淡性亦復如是。 như hồ tiêu thượng tân mãnh lợi tánh 。ha lê đạm tánh diệc phục như thị 。 如蠧羅綿上有柔軟性。 như đố la miên thượng hữu nhu nhuyễn tánh 。 不易施設與蠧羅綿一相異相。如熟酥上所有醍醐。 bất dịch thí thiết dữ đố la miên nhất tướng dị tướng 。như thục tô thượng sở hữu thể hồ 。 不易施設與彼熟酥一相異相。又如一切行上無常性。 bất dịch thí thiết dữ bỉ thục tô nhất tướng dị tướng 。hựu như nhất thiết hành thượng vô thường tánh 。 一切有漏法上苦性。一切法上補特伽羅無我性。 nhất thiết hữu lậu pháp thượng khổ tánh 。nhất thiết pháp thượng bổ đặc già la vô ngã tánh 。 不易施設與彼行等一相異相。 bất dịch thí thiết dữ bỉ hạnh/hành/hàng đẳng nhất tướng dị tướng 。 又如貪上不寂靜相及雜染相。 hựu như tham thượng bất tịch tĩnh tướng cập tạp nhiễm tướng 。 不易施設此與彼貪一相異相。如於貪上於瞋癡上當知亦爾。 bất dịch thí thiết thử dữ bỉ tham nhất tướng dị tướng 。như ư tham thượng ư sân si thượng đương tri diệc nhĩ 。 如是善清淨慧。勝義諦相。 như thị thiện thanh tịnh tuệ 。thắng nghĩa đế tướng 。 不可施設與諸行相一相異相。善清淨慧。 bất khả thí thiết dữ chư hành tướng nhất tướng dị tướng 。thiện thanh tịnh tuệ 。 我於如是微細極微細甚深極甚深。難通達極難通達。 ngã ư như thị vi tế cực vi tế thậm thâm cực thậm thâm 。nạn/nan thông đạt cực nạn thông đạt 。 超過諸法一異性相。勝義諦相現正等覺。 siêu quá chư Pháp nhất dị tánh tướng 。thắng nghĩa đế tướng hiện chánh đẳng giác 。 現等覺已為他宣說顯示開解施設照了。 hiện đẳng giác dĩ vi/vì/vị tha tuyên thuyết hiển thị khai giải thí thiết chiếu liễu 。 爾時世尊欲重宣此義。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  行界勝義相  離一異性相  hạnh/hành/hàng giới thắng nghĩa tướng   ly nhất dị tánh tướng  若分別一異  彼非如理行  nhược/nhã phân biệt nhất dị   bỉ phi như lý hạnh/hành/hàng  眾生為相縛  及彼麁重縛  chúng sanh vi/vì/vị tướng phược   cập bỉ thô trọng phược  要勤修止觀  爾乃得解脫  yếu cần tu chỉ quán   nhĩ nãi đắc giải thoát 爾時世尊告長老善現曰。善現。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão thiện hiện viết 。thiện hiện 。 汝於有情界中。知幾有情懷增上慢。 nhữ ư hữu tình giới trung 。tri kỷ hữu tình hoài tăng thượng mạn 。 為增上慢所執持故。記別所解。汝於有情界中。 vi/vì/vị tăng thượng mạn sở chấp trì cố 。kí biệt sở giải 。nhữ ư hữu tình giới trung 。 知幾有情離增上慢。記別所解。長老善現白佛言。 tri kỷ hữu tình ly tăng thượng mạn 。kí biệt sở giải 。Trưởng-lão thiện hiện bạch Phật ngôn 。 世尊。我知有情界中。 Thế Tôn 。ngã tri hữu tình giới trung 。 少分有情離增上慢記別所解。世尊。我知有情界中。 thiểu phần hữu tình ly tăng thượng mạn kí biệt sở giải 。Thế Tôn 。ngã tri hữu tình giới trung 。 有無量無數不可說有情懷增上慢。 hữu vô lượng vô số bất khả thuyết hữu tình hoài tăng thượng mạn 。 為增上慢所執持故。記別所解。世尊。我於一時。 vi/vì/vị tăng thượng mạn sở chấp trì cố 。kí biệt sở giải 。Thế Tôn 。ngã ư nhất thời 。 住阿練若大樹林中。時有眾多苾芻。 trụ/trú a-luyện-nhã Đại thụ lâm trung 。thời hữu chúng đa Bí-sô 。 亦於此林依近我住。我見彼諸苾芻。 diệc ư thử lâm y cận ngã trụ/trú 。ngã kiến bỉ chư Bí-sô 。 於日後分展轉聚集。依有所得現觀。各說種種相法。 ư nhật hậu phần triển chuyển tụ tập 。y hữu sở đắc hiện quán 。các thuyết chủng chủng tướng Pháp 。 記別所解。於中一類由得蘊故。得蘊相故。 kí biệt sở giải 。ư trung nhất loại do đắc uẩn cố 。đắc uẩn tướng cố 。 得蘊起故。得蘊盡故。得蘊滅故。 đắc uẩn khởi cố 。đắc uẩn tận cố 。đắc uẩn diệt cố 。 得蘊滅作證故。記別所解。如此一類由得蘊故。 đắc uẩn diệt tác chứng cố 。kí biệt sở giải 。như thử nhất loại do đắc uẩn cố 。 復有一類由得處故。復有一類得緣起故。 phục hưũ nhất loại do đắc xứ/xử cố 。phục hưũ nhất loại đắc duyên khởi cố 。 當知亦爾。復有一類由得食故。 đương tri diệc nhĩ 。phục hưũ nhất loại do đắc thực/tự cố 。 得食相故得食起故。得食盡故得食滅故。 đắc thực/tự tướng cố đắc thực/tự khởi cố 。đắc thực/tự tận cố đắc thực/tự diệt cố 。 得食滅作證故。記別所解。復有一類由得諦故。 đắc thực/tự diệt tác chứng cố 。kí biệt sở giải 。phục hưũ nhất loại do đắc đế cố 。 得諦相故得諦遍知故。 đắc đế tướng cố đắc đế biến tri cố 。 得諦永斷故得諦作證故。得諦修習故記別所解。 đắc đế vĩnh đoạn cố đắc đế tác chứng cố 。đắc đế tu tập cố kí biệt sở giải 。 復有一類由得界故。得界相故得界種種性故。 phục hưũ nhất loại do đắc giới cố 。đắc giới tướng cố đắc giới chủng chủng tánh cố 。 得界非一性故得界滅故。 đắc giới phi nhất tánh cố đắc giới diệt cố 。 得界滅作證故記別所解。復有一類由得念住故。 đắc giới diệt tác chứng cố kí biệt sở giải 。phục hưũ nhất loại do đắc niệm trụ cố 。 得念住相故。得念住能治所治故。得念住修故。 đắc niệm trụ tướng cố 。đắc niệm trụ năng trì sở trì cố 。đắc niệm trụ tu cố 。 得念住未生令生故。 đắc niệm trụ vị sanh lệnh sanh cố 。 得念住生已堅住不忘。倍修增廣故記別所解。 đắc niệm trụ sanh dĩ kiên trụ/trú bất vong 。bội tu tăng quảng cố kí biệt sở giải 。 如有一類得念住故。復有一類得正斷故。 như hữu nhất loại đắc niệm trụ cố 。phục hưũ nhất loại đắc chánh đoạn cố 。 得神足故得諸根故。得諸力故得覺支故。 đắc thần túc cố đắc chư căn cố 。đắc chư lực cố đắc giác chi cố 。 當知亦爾。復有一類得八支聖道故。 đương tri diệc nhĩ 。phục hưũ nhất loại đắc bát chi thánh đạo cố 。 得八支聖道相故。得八支聖道能治所治故。 đắc bát chi thánh đạo tướng cố 。đắc bát chi thánh đạo năng trì sở trì cố 。 得八支聖道修故。得八支聖道未生令生故。 đắc bát chi thánh đạo tu cố 。đắc bát chi thánh đạo vị sanh lệnh sanh cố 。 得八支聖道生已堅住不忘。倍修增廣故記別所解。 đắc bát chi thánh đạo sanh dĩ kiên trụ/trú bất vong 。bội tu tăng quảng cố kí biệt sở giải 。 世尊。我見彼已竊作是念。 Thế Tôn 。ngã kiến bỉ dĩ thiết tác thị niệm 。 此諸長老依有所得現觀。各說種種相法。記別所解。 thử chư Trưởng-lão y hữu sở đắc hiện quán 。các thuyết chủng chủng tướng Pháp 。kí biệt sở giải 。 當知彼諸長老。一切皆懷增上慢。 đương tri bỉ chư Trưởng-lão 。nhất thiết giai hoài tăng thượng mạn 。 為增上慢所執持故。於勝義諦遍一切一味相不能解了。 vi/vì/vị tăng thượng mạn sở chấp trì cố 。ư thắng nghĩa đế biến nhất thiết nhất vị tướng bất năng giải liễu 。 是故世尊甚奇。乃至世尊善說。如世尊言。 thị cố Thế Tôn thậm kì 。nãi chí Thế Tôn thiện thuyết 。như Thế Tôn ngôn 。 勝義諦相微細最微細。甚深最甚深。 thắng nghĩa đế tướng vi tế tối vi tế 。thậm thâm tối thậm thâm 。 難通達最難通達遍一切一味相。世尊。 nạn/nan thông đạt tối nạn/nan thông đạt biến nhất thiết nhất vị tướng 。Thế Tôn 。 此聖教中修行苾芻。於勝義諦遍一切一味相。 thử Thánh giáo trung tu hành Bí-sô 。ư thắng nghĩa đế biến nhất thiết nhất vị tướng 。 尚難通達況諸外道。爾時世尊告長老善現曰。 thượng nạn/nan thông đạt huống chư ngoại đạo 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão thiện hiện viết 。 如是如是。善現。我於微細最微細。甚深最甚深。 như thị như thị 。thiện hiện 。ngã ư vi tế tối vi tế 。thậm thâm tối thậm thâm 。 難通達最難通達。遍一切一味相勝義諦。 nạn/nan thông đạt tối nạn/nan thông đạt 。biến nhất thiết nhất vị tướng thắng nghĩa đế 。 現正等覺。現等覺已為他宣說。 hiện chánh đẳng giác 。hiện đẳng giác dĩ vi/vì/vị tha tuyên thuyết 。 顯示開解施設照了。何以故。善現。我已顯示於一切蘊中。 hiển thị khai giải thí thiết chiếu liễu 。hà dĩ cố 。thiện hiện 。ngã dĩ hiển thị ư nhất thiết uẩn trung 。 清淨所緣是勝義諦。 thanh tịnh sở duyên thị thắng nghĩa đế 。 我已顯示於一切處緣起。 ngã dĩ hiển thị ư nhất thiết xứ/xử duyên khởi 。 食諦界念住正斷神足根力覺支道支中清淨所緣。是勝義諦此清淨所緣。 thực/tự đế giới niệm trụ chánh đoạn thần túc căn lực giác chi đạo chi trung thanh tịnh sở duyên 。thị thắng nghĩa đế thử thanh tịnh sở duyên 。 於一切蘊中是一味相無別異相。如於蘊中。 ư nhất thiết uẩn trung thị nhất vị tướng vô biệt dị tướng 。như ư uẩn trung 。 如是於一切處中乃至一切道支中。 như thị ư nhất thiết xứ trung nãi chí nhất thiết đạo chi trung 。 是一味相無別異相。是故善現。 thị nhất vị tướng vô biệt dị tướng 。thị cố thiện hiện 。 由此道理當知勝義諦是遍一切一味相。復次善現。修觀行苾芻。 do thử đạo lý đương tri thắng nghĩa đế thị biến nhất thiết nhất vị tướng 。phục thứ thiện hiện 。tu quán hạnh/hành/hàng Bí-sô 。 通達一蘊真如勝義法無我性已。 thông đạt nhất uẩn chân như thắng nghĩa pháp vô ngã tánh dĩ 。 更不尋求各別餘蘊諸處緣起。 cánh bất tầm cầu các biệt dư uẩn chư xứ/xử duyên khởi 。 食諦界念住正斷神足根力覺支道支。真如勝義法無我性。 thực/tự đế giới niệm trụ chánh đoạn thần túc căn lực giác chi đạo chi 。chân như thắng nghĩa pháp vô ngã tánh 。 唯即隨此真如勝義無二智為依止故。 duy tức tùy thử chân như thắng nghĩa vô nhị trí vi/vì/vị y chỉ cố 。 於遍一切一味相勝義諦審察趣證。是故善現。 ư biến nhất thiết nhất vị tướng thắng nghĩa đế thẩm sát thú chứng 。thị cố thiện hiện 。 由此道理當知勝義諦是遍一切一味相。復次善現。 do thử đạo lý đương tri thắng nghĩa đế thị biến nhất thiết nhất vị tướng 。phục thứ thiện hiện 。 如彼諸蘊展轉異相。如彼諸處緣起。 như bỉ chư uẩn triển chuyển dị tướng 。như bỉ chư xứ/xử duyên khởi 。 食諦界念住正斷神足根力覺支道支展轉異相。 thực/tự đế giới niệm trụ chánh đoạn thần túc căn lực giác chi đạo chi triển chuyển dị tướng 。 若一切法真如勝義法無我性亦異相者。 nhược/nhã nhất thiết pháp chân như thắng nghĩa pháp vô ngã tánh diệc dị tướng giả 。 是則真如勝義法無我性。亦應有因從因所生。 thị tắc chân như thắng nghĩa pháp vô ngã tánh 。diệc ưng hữu nhân tùng nhân sở sanh 。 若從因生應是有為。若是有為應非勝義。 nhược/nhã tùng nhân sanh ưng thị hữu vi 。nhược/nhã thị hữu vi ưng phi thắng nghĩa 。 若非勝義應更尋求餘勝義諦。善現。 nhược/nhã phi thắng nghĩa ưng cánh tầm cầu dư thắng nghĩa đế 。thiện hiện 。 由此真如勝義法無我性。不名有因非因所生。 do thử chân như thắng nghĩa pháp vô ngã tánh 。bất danh hữu nhân phi nhân sở sanh 。 亦非有為是勝義諦。 diệc phi hữu vi/vì/vị thị thắng nghĩa đế 。 得此勝義更不尋求餘勝義諦。唯有常常時恒恒時如來出世。 đắc thử thắng nghĩa cánh bất tầm cầu dư thắng nghĩa đế 。duy hữu thường thường thời hằng hằng thời Như Lai xuất thế 。 若不出世。諸法法性安立法界安住。是故善現。 nhược/nhã bất xuất thế 。chư Pháp pháp tánh an lập Pháp giới an trụ 。thị cố thiện hiện 。 由此道理當知勝義諦是遍一切一味相。 do thử đạo lý đương tri thắng nghĩa đế thị biến nhất thiết nhất vị tướng 。 善現。譬如種種非一品類異相色中。 thiện hiện 。thí như chủng chủng phi nhất phẩm loại dị tướng sắc trung 。 虛空無相無分別無變異。遍一切一味相。 hư không vô tướng vô phân biệt vô biến dị 。biến nhất thiết nhất vị tướng 。 如是異性異相一切法中。勝義諦遍一切一味相。 như thị dị tánh dị tướng nhất thiết pháp trung 。thắng nghĩa đế biến nhất thiết nhất vị tướng 。 當知亦然。爾時世尊欲重宣此義。而說頌曰。 đương tri diệc nhiên 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  此遍一切一味相  勝義諸佛說無異  thử biến nhất thiết nhất vị tướng   thắng nghĩa chư Phật thuyết vô dị  若有於中異分別  彼定愚癡依上慢  nhược hữu ư trung dị phân biệt   bỉ định ngu si y thượng mạn   心意識相品第三   tâm ý thức tướng phẩm đệ tam 爾時廣慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời quảng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說。於心意識祕密善巧。 như Thế Tôn thuyết 。ư tâm ý thức bí mật thiện xảo 。 菩薩於心意識祕密善巧。 Bồ Tát ư tâm ý thức bí mật thiện xảo 。 菩薩者齊何名為於心意識祕密善巧。菩薩如來齊何施設。 Bồ Tát giả tề hà danh vi ư tâm ý thức bí mật thiện xảo 。Bồ Tát Như Lai tề hà thí thiết 。 彼為於心意識祕密善巧。菩薩說是語已。 bỉ vi/vì/vị ư tâm ý thức bí mật thiện xảo 。Bồ-tát thuyết thị ngữ dĩ 。 爾時世尊告廣慧菩薩摩訶薩曰。善哉善哉。廣慧。 nhĩ thời Thế Tôn cáo quảng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。Thiện tai thiện tai 。quảng tuệ 。 汝今乃能請問如來如是深義。 nhữ kim nãi năng thỉnh vấn Như Lai như thị thâm nghĩa 。 汝今為欲利益安樂無量眾生。哀愍世間及諸天人阿素洛等。 nhữ kim vi/vì/vị dục lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh 。ai mẩn thế gian cập chư Thiên Nhân A-tố-lạc đẳng 。 為令獲得義利安樂。故發斯問。汝應諦聽。 vi/vì/vị lệnh hoạch đắc nghĩa lợi an lạc 。cố phát tư vấn 。nhữ ưng đế thính 。 吾當為汝說心意識祕密之義。廣慧當知。 ngô đương vi nhữ tâm ý thức bí mật chi nghĩa 。quảng tuệ đương tri 。 於六趣生死。彼彼有情墮彼彼有情眾中。 ư lục thú sanh tử 。bỉ bỉ hữu tình đọa bỉ bỉ hữu tình chúng trung 。 或在卵生。或在胎生。或在濕生。 hoặc tại noãn sanh 。hoặc tại thai sanh 。hoặc tại thấp sanh 。 或在化生身分生起。於中最初一切種子。 hoặc tại hóa sanh thân phần sanh khởi 。ư trung tối sơ nhất thiết chủng tử 。 心識成熟展轉和合增長廣大。依二執受。 tâm thức thành thục triển chuyển hòa hợp tăng trưởng quảng đại 。y nhị chấp thọ/thụ 。 一者有色諸根及所依執受。二者相名分別言說戲論習氣執受。 nhất giả hữu sắc chư căn cập sở y chấp thọ 。nhị giả tướng danh phân biệt ngôn thuyết hí luận tập khí chấp thọ 。 有色界中具二執受。無色界中不具二種。廣慧。 hữu sắc giới trung cụ nhị chấp thọ/thụ 。vô sắc giới trung bất cụ nhị chủng 。quảng tuệ 。 此識亦名阿陀那識。何以故。 thử thức diệc danh A-đà-na thức 。hà dĩ cố 。 由此識於身隨逐執持故。亦名阿賴耶識。何以故。 do thử thức ư thân tùy trục chấp trì cố 。diệc danh A-lại-da thức 。hà dĩ cố 。 由此識於身攝受藏隱同安危義故。亦名為心。 do thử thức ư thân nhiếp thọ tạng ẩn đồng an nguy nghĩa cố 。diệc danh vi tâm 。 何以故。由此識色聲香味觸等積集滋長故。 hà dĩ cố 。do thử thức sắc thanh hương vị xúc đẳng tích tập tư trường/trưởng cố 。 廣慧。阿陀那識為依止。為建立故。六識身轉。 quảng tuệ 。A-đà-na thức vi/vì/vị y chỉ 。vi/vì/vị kiến lập cố 。lục thức thân chuyển 。 謂眼識耳鼻舌身意識。此中有識。 vị nhãn thức nhĩ tị thiệt thân ý thức 。thử trung hữu thức 。 眼及色為緣生眼識。與眼識俱隨行。 nhãn cập sắc vi/vì/vị duyên sanh nhãn thức 。dữ nhãn thức câu tùy hạnh/hành/hàng 。 同時同境有分別意識轉。有識。 đồng thời đồng cảnh hữu phân biệt ý thức chuyển 。hữu thức 。 耳鼻舌身及聲香味觸為緣。生耳鼻舌身識。與耳鼻舌身識俱隨行。 nhĩ tị thiệt thân cập thanh hương vị xúc vi/vì/vị duyên 。sanh nhĩ tị thiệt thân thức 。dữ nhĩ tị thiệt thân thức câu tùy hạnh/hành/hàng 。 同時同境有分別意識轉。廣慧。 đồng thời đồng cảnh hữu phân biệt ý thức chuyển 。quảng tuệ 。 若於爾時一眼識轉。即於此時唯有一分別意識。 nhược/nhã ư nhĩ thời nhất nhãn thức chuyển 。tức ư thử thời duy hữu nhất phân biệt ý thức 。 與眼識同所行轉。 dữ nhãn thức đồng sở hạnh chuyển 。 若於爾時二三四五諸識身轉。即於此時唯有一分別意識。 nhược/nhã ư nhĩ thời nhị tam tứ ngũ chư thức thân chuyển 。tức ư thử thời duy hữu nhất phân biệt ý thức 。 與五識身同所行轉。廣慧。譬如大瀑水流。 dữ ngũ thức thân đồng sở hạnh chuyển 。quảng tuệ 。thí như Đại bộc thủy lưu 。 若有一浪生緣現前唯一浪轉。若二若多浪。 nhược hữu nhất lãng sanh duyên hiện tiền duy nhất lãng chuyển 。nhược/nhã nhị nhược/nhã đa lãng 。 生緣現前有多浪轉。然此瀑水自類恒流無斷無盡。 sanh duyên hiện tiền hữu đa lãng chuyển 。nhiên thử bộc thủy tự loại hằng lưu vô đoạn vô tận 。 又如善淨鏡面。 hựu như thiện tịnh kính diện 。 若有一影生緣現前唯一影起。若二若多影。生緣現前有多影起。 nhược hữu nhất ảnh sanh duyên hiện tiền duy nhất ảnh khởi 。nhược/nhã nhị nhược/nhã đa ảnh 。sanh duyên hiện tiền hữu đa ảnh khởi 。 非此鏡面轉變為影。亦無受用滅盡可得。 phi thử kính diện chuyển biến vi/vì/vị ảnh 。diệc vô thọ dụng diệt tận khả đắc 。 如是廣慧。由似瀑流阿陀那識。 như thị quảng tuệ 。do tự bộc lưu A-đà-na thức 。 為依止為建立故。若於爾時有一眼識生緣現前。 vi/vì/vị y chỉ vi/vì/vị kiến lập cố 。nhược/nhã ư nhĩ thời hữu nhất nhãn thức sanh duyên hiện tiền 。 即於此時一眼識轉。 tức ư thử thời nhất nhãn thức chuyển 。 若於爾時乃至有五識身生緣現前。即於此時五識身轉。廣慧。 nhược/nhã ư nhĩ thời nãi chí hữu ngũ thức thân sanh duyên hiện tiền 。tức ư thử thời ngũ thức thân chuyển 。quảng tuệ 。 如是菩薩雖由法住智。為依止為建立故。 như thị Bồ Tát tuy do pháp trụ trí 。vi/vì/vị y chỉ vi/vì/vị kiến lập cố 。 於心意識祕密善巧。 ư tâm ý thức bí mật thiện xảo 。 然諸如來不齊於此施設彼。為於心意識一切祕密善巧菩薩。 nhiên chư Như Lai bất tề ư thử thí thiết bỉ 。vi/vì/vị ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 廣慧。若諸菩薩於內各別。如實不見阿陀那。 quảng tuệ 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư nội các biệt 。như thật bất kiến A-đà-na 。 不見阿陀那識。不見阿賴耶。 bất kiến A-đà-na thức 。bất kiến a-lại-da 。 不見阿賴耶識。不見積集不見心。不見眼色及眼識。 bất kiến A-lại-da thức 。bất kiến tích tập bất kiến tâm 。bất kiến nhãn sắc cập nhãn thức 。 不見耳聲及耳識。不見鼻香及鼻識。 bất kiến nhĩ thanh cập nhĩ thức 。bất kiến tỳ hương cập tị thức 。 不見舌味及舌識。不見身觸及身識。 bất kiến thiệt vị cập thiệt thức 。bất kiến thân xúc cập thân thức 。 不見意法及意識。是名勝義善巧菩薩。如來施設彼。 bất kiến ý Pháp cập ý thức 。thị danh thắng nghĩa thiện xảo Bồ-tát 。Như Lai thí thiết bỉ 。 為勝義善巧菩薩。廣慧。 vi/vì/vị thắng nghĩa thiện xảo Bồ-tát 。quảng tuệ 。 齊此名為於心意識一切祕密善巧菩薩。如來齊此施設彼。 tề thử danh vi ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。Như Lai tề thử thí thiết bỉ 。 為於心意識一切祕密善巧菩薩。 vi/vì/vị ư tâm ý thức nhất thiết bí mật thiện xảo Bồ-tát 。 爾時世尊欲重宣此義。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  阿陀那識甚深細  一切種子如瀑流  A-đà-na thức thậm thâm tế   nhất thiết chủng tử như bộc lưu  我於凡愚不開演  恐彼分別執為我  ngã ư phàm ngu bất khai diễn   khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã 解深密經卷第一 Giải Thâm Mật Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:33:32 2008 ============================================================